Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Lundi 22 Kislev 5785 - 23 décembre 2024
Shabbat Miketz (28 décembre): 16h44 - 17h56 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
26/12/2024Hanoucca (1er jour)
27/12/2024Hanoucca (2ème jour)
28/12/2024Hanoucca (3ème jour)
29/12/2024Hanoucca (4ème jour)
30/12/2024Hanoucca (5ème jour)
31/12/2024Rosh Hodesh Tevet
31/12/2024Hanoucca (6ème jour)
01/01/2025Rosh Hodesh Tevet
01/01/2025Hanoucca (7ème jour)
02/01/2025Hanoucca (8ème jour)
10/01/2025Jeûne du 10 Tevet
30/01/2025Rosh Hodesh Shevat
13/02/2025Tou biShevat
28/02/2025Rosh Hodesh Adar
01/03/2025Rosh Hodesh Adar
13/03/2025Jeûne d'Esther
14/03/2025Pourim
15/03/2025Shushan Pourim

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

Les deux messagers viennent à Sedôm, le soir. Lot est assis à la porte de Sedôm. Lot voit; il se lève à leur abord. Il se prosterne, narines à terre. Il dit: « Voici donc, Adonaï. Écartez-vous donc vers la maison de votre serviteur, nuitez-y, baignez vos pieds, puis levez-vous tôt et allez votre route. » Ils disent: « Non, car nous nuiterons dans la rue. » Il insiste beaucoup auprès d'eux. Ils s'écartent vers lui et viennent à sa maison. Il leur fait un festin, panifie des azymes et ils mangent. Avant qu'ils ne se couchent, les hommes de la ville, les hommes de Sedôm, entourent la maison, adolescents et anciens, tout le peuple, de partout. Ils crient vers Lot. Ils lui disent: « Où sont les hommes qui sont venus vers toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous: pénétrons-les ! » Lot sort vers eux, à l'ouverture. Il a refermé le battant derrière lui. Il dit: « Non, mes frères, ne faites donc pas de mal ! Voici donc: j'ai deux filles que n'a pas pénétrées d'homme. Je les ferai donc sortir vers vous: faites-leur le bien à vos yeux. Seulement vous ne ferez rien à ces hommes, oui, ils sont ainsi venus à l'ombre de ma poutre. » Ils disent: « Avance plus loin ! » Ils disent: « L'unique est venu résider ici et il jugerait, il jugerait ! Maintenant, nous te maltraiterons plus qu'eux. » Ils pressent fort l'homme, Lot. Ils avancent pour briser le battant. Mais les hommes envoient leur main, font venir Lot vers eux, dans la maison, puis ils referment le battant. Les hommes à l'ouverture de la maison, ils les frappent de cécité du plus petit au plus grand: ils s'épuisent à trouver l'ouverture. Les hommes disent à Lot: « Qui est encore avec toi ici ? Un gendre, tes fils, tes filles, tout ce qui est à toi dans la ville, fais-les sortir du lieu. Oui, nous détruirons ce lieu: oui, leur vocifération a grandi en face de IHVH-Adonaï. IHVH-Adonaï nous envoie pour le détruire. » Lot sort. Il parle à ses gendres, les preneurs de ses filles, et dit: « Levez-vous, sortez de ce lieu ! Oui, IHVH-Adonaï détruit la ville. » Mais il est comme un rieur aux yeux de ses gendres ! Comme l'aube est montée, les messagers pressent Lot pour dire: « Lève-toi ! Prends ta femme, tes deux filles qui se trouvent là, afin que tu ne sois pas exterminé dans le tort de la ville. » Il s'attarde. Les hommes forcent sa main, la main de sa femme, la main de ses deux filles, dans la compassion de IHVH-Adonaï à son égard. Ils le font sortir. Ils le déposent hors de la ville. Et c'est quand il les a fait sortir dehors, il dit: « Échappe-toi, pour ton être ! Tu ne regarderas pas derrière toi et ne t'arrêteras pas dans tout le Cirque ! Échappe-toi vers la montagne, afin que tu ne sois pas exterminé ! » Lot leur dit: « Non donc, Adonaï ! Voici donc, ton serviteur a trouvé grâce à tes yeux. Tu grandis ton chérissement en ce que tu fais avec moi, pour vivifier mon être. Mais moi-même, je ne pourrai pas échapper vers la montagne, que le malheur ne colle à moi: je mourrais ! Voici donc cette ville proche pour s'enfuir là, c'est Mis'ar ­ la Minime. Je m'échapperai donc par là. N'est-ce pas Mis'ar ? Et mon être vivra. » Il lui dit: « Voici: j'ai porté tes faces en cette parole aussi de ne pas bouleverser la ville dont tu as parlé. Vite ! Échappe-toi là. Car je ne pourrai rien faire jusqu'à ta venue là. » Sur quoi il crie le nom de la ville: « So'ar » ­ la Minuscule. Le soleil est sorti sur la terre et Lot est venu à So'ar. IHVH-Adonaï fait pleuvoir sur Sedôm et sur 'Amora le soufre et le feu de IHVH-Adonaï, des ciels. Il bouleverse ces villes et tout le Cirque, et tous les habitants des villes et les germes de la glèbe. Sa femme regarde derrière lui: elle devient un pilier de sel. Abrahâm, au matin, se lève tôt vers le lieu où il s'était tenu face à IHVH-Adonaï. Il observe les faces de Sedôm et d''Amora, toutes les faces de la terre du Cirque. Il voit et voici: la vapeur de la terre montait comme une vapeur de fournaise. Et c'est quand Elohîms détruit les villes du Cirque: Elohîms se souvient d'Abrahâm et envoie Lot hors du bouleversement, quand il bouleverse les villes où Lot habitait. Lot monte de So'ar et habite la montagne avec ses deux filles: oui, il frémissait d'habiter So'ar. Il habite une grotte, lui avec ses deux filles. L'aînée dit à la puînée: « Notre père est vieux. Et point d'homme sur terre pour venir sur nous, selon la route de toute la terre. Allons ! Nous abreuverons notre père de vin: couchons avec lui, vivifions semence de notre père ! » Elles abreuvent leur père de vin, en cette nuit-là. L'aînée vient et couche avec son père. Il ne connaît ni son coucher ni son lever. Et c'est le lendemain. L'aînée dit à la puînée: « Oui, j'ai couché hier avec mon père. Nous l'abreuverons de vin cette nuit aussi. Viens, couche avec lui: vivifions semence de notre père. » Cette nuit-là aussi elles abreuvent leur père de vin. La puînée se lève et couche avec lui. Il ne connaît d'elle ni son coucher ni son lever. Les deux filles de Lot sont enceintes de leur père. L'aînée enfante un fils. Elle crie son nom: Moab ­ du père. Il est le père de Moab, jusqu'à ce jour. La puînée aussi a enfanté un fils. Elle crie son nom: Bèn-'Ami ­ fils de mon peuple. Il est le père des Benéi 'Amôn jusqu'à ce jour.

Torah, Genèse, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Torah, Genèse, 1:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 1:1 (Français - John Darby)
Torah, Genèse, 1:1 (Français - Louis Segond)
Torah, Genèse, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 1:1 (Grec - Septante)
Torah, Genèse, 1:1 (Hébreu - Cantilé)
Torah, Genèse, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Torah, Genèse, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Torah, Genèse, 1:1 (Hébreu - Standard)
Torah, Genèse, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Torah, Genèse, 1:1 (Latin - Vulgate)
Torah, Genèse, 2:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 3:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 4:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 5:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 6:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 7:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 8:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 9:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 10:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 11:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 12:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 13:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 14:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 15:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 16:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 17:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 18:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 19:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 20:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 21:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 22:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 23:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 24:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 25:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 26:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 27:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 28:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 29:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 30:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 31:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 32:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 33:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 34:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 35:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 36:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 37:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 38:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 39:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 40:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 41:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 42:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 43:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 44:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 45:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 46:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 47:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 48:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 49:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 50:1 (Français - André Chouraqui)